フォト
無料ブログはココログ

気になるサイト

« 表面上は変わりないけれど | トップページ | 今日の月と太陽 2011/9/23 »

2011年9月23日 (金)

突き通り恩

 (つきとおりおん)と入力してそのまま変換したら、タイトルの漢字に変換されました。もちろん「月とオリオン」のつもりだったのですが。何でこんな意味も無い変換を平然とやってしまうのか、マイクロソフトのIMEの馬鹿さ加減に、お仕置きとして敢えてさらし者にしておきます(笑)。

 ついでながら、(ばかさかげん)も「場傘加減」と変換されます。場傘加減ってどういう意味かな~。ちなみに、(つきとおりおんざ)ならちゃんと「月とオリオン座」と変換されました。全くの白痴変換ではなさそうです。

 前振りが長くなりましたが、今朝3時過ぎに唯一所有のズームレンズで撮った画像です。この雰囲気、自分では気に入っています。

110923774b

 朝になってから改めてこのレンズ(18-200/F3.5-6.3)の両端で、近くを撮って見ました。先ず望遠側(200ミリ)。

110923780b

 次に広角側(18ミリ)。

110923781b

 超広角ズーム欲しいな~。でも使いこなせるかな~。

にほんブログ村 写真ブログ 天体写真へ
にほんブログ村 ←こちらをクリックして頂くとブログのランキングがupする仕掛けになっております

« 表面上は変わりないけれど | トップページ | 今日の月と太陽 2011/9/23 »

コメント

月とオリオン、月とオリオン座、馬鹿さ加減。
あ、ATOK賢いっ。
昔のワープロで「赤獅子天文加賀区間」って変換されるのがありましたが…。 (^^;)
月とオリオン、月のゴーストが出ませんね。偉い、偉い。わたひのNIKON 18-200mmでは月とプレヤデスを撮ったときにくっきりはっきりと月のゴーストが出るので、あとで画面を半分に切ったことがあります。
あ、そう言えば、続いていた月の連続撮影は?

>あ、そう言えば、続いていた月の連続撮影は?
はい。その後UPしております。

ATOKは、さすが日本人が開発した由緒正しい日本語変換だけのことはありますね。
日本語文節変換のモデル文書とされている
「きしゃのきしゃがきしゃできしゃした」は一応クリアしているIMEなんですが・・・。

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/89653/52811863

この記事へのトラックバック一覧です: 突き通り恩:

« 表面上は変わりないけれど | トップページ | 今日の月と太陽 2011/9/23 »